KATAN, DAVID MARK
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 7.259
AS - Asia 3.782
NA - Nord America 2.810
SA - Sud America 611
AF - Africa 167
OC - Oceania 104
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 4
Totale 14.737
Nazione #
IT - Italia 3.351
US - Stati Uniti d'America 2.687
SG - Singapore 1.392
IE - Irlanda 1.327
CN - Cina 738
HK - Hong Kong 634
RU - Federazione Russa 604
BR - Brasile 492
UA - Ucraina 414
SE - Svezia 370
GB - Regno Unito 301
DE - Germania 139
VN - Vietnam 137
ES - Italia 127
FI - Finlandia 125
SA - Arabia Saudita 124
KR - Corea 99
ID - Indonesia 94
TR - Turchia 92
IN - India 90
PL - Polonia 86
AU - Australia 85
NL - Olanda 76
FR - Francia 70
CA - Canada 60
JP - Giappone 54
IR - Iran 52
MY - Malesia 49
ZA - Sudafrica 49
BE - Belgio 44
MX - Messico 43
AR - Argentina 35
IQ - Iraq 33
AT - Austria 29
PT - Portogallo 29
PK - Pakistan 27
CL - Cile 26
RO - Romania 25
MA - Marocco 24
TW - Taiwan 24
JO - Giordania 23
PE - Perù 23
LT - Lituania 21
SN - Senegal 20
DZ - Algeria 19
EG - Egitto 19
NZ - Nuova Zelanda 19
BD - Bangladesh 18
NO - Norvegia 18
SI - Slovenia 18
TH - Thailandia 17
HU - Ungheria 14
CH - Svizzera 13
KH - Cambogia 13
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 12
AE - Emirati Arabi Uniti 11
EC - Ecuador 11
KE - Kenya 11
CO - Colombia 10
GR - Grecia 10
TN - Tunisia 10
VE - Venezuela 10
PH - Filippine 8
DK - Danimarca 7
HR - Croazia 7
UZ - Uzbekistan 7
YE - Yemen 7
BG - Bulgaria 5
CM - Camerun 5
CZ - Repubblica Ceca 5
LK - Sri Lanka 5
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 5
NG - Nigeria 5
EU - Europa 4
GT - Guatemala 4
IL - Israele 4
LB - Libano 4
TT - Trinidad e Tobago 4
BO - Bolivia 3
HN - Honduras 3
MT - Malta 3
OM - Oman 3
PS - Palestinian Territory 3
QA - Qatar 3
AL - Albania 2
AM - Armenia 2
AZ - Azerbaigian 2
CR - Costa Rica 2
GH - Ghana 2
JM - Giamaica 2
KZ - Kazakistan 2
LV - Lettonia 2
PA - Panama 2
SV - El Salvador 2
AO - Angola 1
BA - Bosnia-Erzegovina 1
BN - Brunei Darussalam 1
BY - Bielorussia 1
CY - Cipro 1
ET - Etiopia 1
Totale 14.727
Città #
Lecce 2.051
Dublin 1.312
Singapore 539
Hong Kong 509
Beijing 234
Dallas 211
Jacksonville 172
Ashburn 169
Chandler 167
Moscow 146
Boydton 114
Rome 109
Riyadh 104
Los Angeles 98
Princeton 89
Milan 78
Seoul 72
Des Moines 64
New York 63
Ann Arbor 55
Santa Clara 55
Ho Chi Minh City 48
Central District 46
Council Bluffs 41
Turin 40
Helsinki 39
São Paulo 39
Wayanad 39
Bari 37
Glasgow 35
West Jordan 35
Hanoi 34
Tokyo 33
Lutsk 32
Jinan 30
Melbourne 29
Brussels 27
Kuala Lumpur 27
Newcastle upon Tyne 27
Warsaw 27
Bologna 26
Guangzhou 24
Ogden 24
Wilmington 24
Amman 23
Rio de Janeiro 23
Yogyakarta 23
Tehran 22
Manchester 21
Montreal 21
Venice 21
Ankara 20
Dakar 20
Palermo 20
Brooklyn 19
Johannesburg 19
Munich 19
Secaucus 19
Brisbane 18
Istanbul 18
Naples 18
Taranto 17
Atlanta 16
Berlin 16
Boardman 16
Porto Alegre 16
Sydney 16
Alicante 15
Catania 15
Lima 15
Trieste 15
Amsterdam 14
Belo Horizonte 14
Chennai 14
Chicago 14
Columbus 14
Coventry 14
Orem 14
Padova 14
Phoenix 14
Bristol 13
Mexico City 13
Phnom Penh 13
Purwosari Tengah 13
Seattle 13
Shanghai 13
Sitges 13
Stockholm 13
Vienna 13
Barcelona 12
Denver 12
Durham 12
Kent 12
Ljubljana 12
Rimini 12
San Francisco 12
Santiago 12
Tianjin 12
Belfast 11
Boston 11
Totale 8.048
Nome #
Intercultural Communication, Mindful Translation and Squeezing “Culture” onto the Screen 719
'Translatere' or ‘transcreare’. In theory and in practice and by whom? 472
'What Is It That's Going On Here?': Mediating Cultural Frames in Translation 462
Translating Tourism 430
Translation as Intercultural Communication 429
Il doppiaggio del cartone animato tra impossibilità e successo 358
'Free…Free, set them free’. What Deconstraining Subtitles can do for AVT 353
Uncertainty in the Translation Professions 293
Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators 289
Translation at the cross-roads: Time for the transcreational turn? 286
Translator Training and Intercultural Competence 273
Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators 269
The Role of Translation in the Transmission of Culture: The Translator as Cultural Mediator 232
Cultus - The Journal of Intercultural Mediation and Communication. "Translation at Work" 226
University training, competencies and the death of the translator: Problems in professionalizing translation and in the translation profession 192
L'importanza della cultura nella traduzione 187
Cultural Approaches to Translation 186
Language Transfer: What Gets Distorted or Deleted in Translation 179
Translating the ‘Literary’ in Literary Translation in Practice 172
Cultus: Corpora and Culture 170
Cultus - The Journal of Intercultural Mediation and Communication. "Training and Competence" 163
Cultus - The Journal of Intercultural Mediation and Communication: Identity and Integration. 161
Cultural Approaches to Translation 161
Cultus 160
Occupation or profession: A survey of the translators' world 153
Cultus: training for a Transcultural World 151
Cross-Cultural Management: la gestione della diversità culturale 149
Cueing the picture: contexts and strategies in translating dialect poetry from the Carnic Alps 146
Culture 145
Translating for Outsider Tourists: Cultural Informers Do It Better 143
"Contexting Culture: culture-bound interpretation of events in and between the Anglo(-) American and Italian Press" 140
Business is Business?: communicating across Business Cultures 138
Defining culture, defining translation 137
Cultural Proficiency Training for Translators and Interpreters: The X Factor 136
Translating the tourist gaze: from heritage and ‘culture’ to actual encounter 134
’Look Who’s Talking’: the Ethics of Entertainment and Talk Show Interpreting” 133
'The Pearl of the Gospel is scattered abroad and trodden underfoot by swine': habitus and translation through the ages 133
Book Review: Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I: Textual and Cognitive Aspects. 131
Book Review: Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I: Textual and Cognitive Aspects. 131
La mediazione linguistica interculturale: il mediatore culturale e le sue competenze 131
Paola Daniela Smecca: Representational Tactics in Travel Writing in Travel Writing and Translation: A Focus on Sicily 128
Look Who’s Talking: The Ethics of Entertainment and Talkshow Interpreting 126
The Practice of Literary Translation: An Italian Perspective 123
Culture 121
When Difference is not Dangerous: Modelling Intercultural Competence for Business” 120
Translating the 'Literary' in Literary Translation in Practice 120
It’s a Question of Life or Death: Cultural Differences in Advertising Private Pensions. 117
Interpreting as intervention: norms, beliefs and strategies. 117
Specialist Translator Wanted. A survey of the translator’s world 115
Negotiating Meaning across Cultures: using the Meta Model in NLP as an International Business Communication Tool 115
Speaking in Englishes 114
Translating the tourist gaze: from heritage and "culture" to actual encounter 113
The translators plus and how they have moved towards the collaborative circle 112
Status of Translators 112
Deedes and Misdeedes: the Culture Bound Nature of Interpreting Meaning 111
Response by Katan to ‘Invariance Orientation: Identifying an Object for Translation Studies 110
In Defence of the Cultural Other: Foreignization or Mindful Essentialism? 110
The Transcultural turn: models, training and translation itself. New frameworks for training 109
Tools for transforming translators into homo narrans or “what machines can't do” 108
From Honeymoons to Realities: The Role of Intercultural Sensitivity Models in Sensitising Translators 108
The reception of creative titling on the Main and on the Second Screen: from engagement to clutter and back again? 107
Gianni Davico “L’industria della traduzione: Realtà e prospettive delmercato italiano" 106
From Cassandra to Pandora - Thoughts on Translation and Transformation in a multilingual and multicultural future. A conversation with FIT Immediate Past President, Dr. Henry Liu 104
What is it that’s going on here?”: Mediating Cultural Frames in Translation 103
Intercultural Mediation 101
Towards an Intercultural Weltanschauung for the Language Teacher 98
Fidelity and Translation: Communicating the Bible in New Media. 97
MEDIATING THE POINT OF REFRACTION AND PLAYING WITH THE PERLOCUTIONARY EFFECT: A TRANSLATOR’S CHOICE? 97
The English Translation of ‘Il nome della rosa’ and the Cultural Filter 96
The interaction between research and training 96
The status of the translator 93
Cultural Approaches to Translation 93
Fidelity and Translation: Communicating the Bible in New Media. 92
Translation Theory and Professional Practice: A Global Survey of the Great Divide. 92
Occupation or profession: A survey of the translators’ world 92
Speaking Englishes 91
Mind the Gap: Modelling the Translator's Response to Outsider Reading 91
HarperCollins English-Italian Italian-English Dictionary 90
The human translator in the 2020s: An introduction 89
Mediating the Point of Refraction and Playing with the Perlocutionary Effect: A Translator’s Choice? 89
Translating Cultures: an introduction for translators, interpreters and mediators 89
The Interaction between Research and Training 89
Occupation or profession: a survey of the translators' world 88
Mediating the Point of Refraction and Playing with the Perlocutionary Effect: A Translator's Choice? 88
Minfulness and the Dangers of Foreignisation: A Chinese View 87
The English are All Cold Fish: The Reattribution Generator and the Creation of Alternative Models of Meaning 84
Intercultural Communication, Negotiation and Interpreting 84
Languaging and English as a Lingua Franca 84
Introduction: On Hofstede 83
Orientamenti Culturali e Interpretazione 82
Mediation and Competencies 80
Introduction 79
Following the Translator’s Rite of Passage from Local Reaction to Global Perception 78
Transcreation 78
Review of Romero Fresco’s book "Accessible Filmmaking: Integrating translation and accessibility into the filmmaking process". 77
Submerged Ideologies in Media Translating 75
User-centered Design (UCD) and Transcreation of Non-profit Communications in a Technical Communication Classroom 74
The Battle to Intervene: Constrained Advocacy for Community Translators 68
Profiling the Heritage Tourism Translator 64
Translator traditore? 45
Totale 14.855
Categoria #
all - tutte 52.762
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 52.762


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021555 0 0 0 0 0 96 29 124 39 130 23 114
2021/2022582 19 20 91 24 89 15 36 45 31 12 66 134
2022/20232.462 129 161 75 75 83 95 54 101 1.378 81 164 66
2023/20241.555 58 106 100 101 150 119 112 127 120 211 242 109
2024/20253.812 97 117 143 281 253 323 179 198 877 324 491 529
2025/20263.375 723 759 470 566 594 263 0 0 0 0 0 0
Totale 14.878