KATAN, DAVID MARK
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 5.733
NA - Nord America 1.497
AS - Asia 1.007
AF - Africa 79
OC - Oceania 72
SA - Sud America 27
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 4
Totale 8.419
Nazione #
IT - Italia 2.956
US - Stati Uniti d'America 1.468
IE - Irlanda 1.315
UA - Ucraina 388
SE - Svezia 357
GB - Regno Unito 210
SG - Singapore 210
CN - Cina 205
SA - Arabia Saudita 108
HK - Hong Kong 102
FI - Finlandia 97
ES - Italia 71
DE - Germania 63
AU - Australia 61
ID - Indonesia 60
IN - India 48
FR - Francia 47
IR - Iran 43
BE - Belgio 37
PL - Polonia 33
TR - Turchia 33
VN - Vietnam 31
MY - Malesia 29
JP - Giappone 24
KR - Corea 23
NL - Olanda 22
CA - Canada 21
JO - Giordania 18
RO - Romania 18
SN - Senegal 18
PE - Perù 16
SI - Slovenia 16
AT - Austria 15
PT - Portogallo 15
MA - Marocco 14
ZA - Sudafrica 13
EG - Egitto 12
HU - Ungheria 11
IQ - Iraq 11
LT - Lituania 11
NZ - Nuova Zelanda 11
BR - Brasile 10
TH - Thailandia 10
TW - Taiwan 10
DZ - Algeria 9
PK - Pakistan 9
AE - Emirati Arabi Uniti 8
HR - Croazia 7
NO - Norvegia 7
CH - Svizzera 6
GR - Grecia 6
MX - Messico 6
CM - Camerun 5
LK - Sri Lanka 5
RU - Federazione Russa 5
DK - Danimarca 4
EU - Europa 4
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 4
TN - Tunisia 4
BG - Bulgaria 3
CZ - Repubblica Ceca 3
LB - Libano 3
QA - Qatar 3
AM - Armenia 2
GH - Ghana 2
LV - Lettonia 2
MT - Malta 2
NG - Nigeria 2
PS - Palestinian Territory 2
YE - Yemen 2
BD - Bangladesh 1
CY - Cipro 1
EC - Ecuador 1
GE - Georgia 1
IL - Israele 1
JM - Giamaica 1
KH - Cambogia 1
KW - Kuwait 1
MD - Moldavia 1
NP - Nepal 1
OM - Oman 1
PA - Panama 1
VA - Santa Sede (Città del Vaticano) 1
Totale 8.419
Città #
Lecce 2.047
Dublin 1.308
Jacksonville 171
Chandler 167
Singapore 136
Riyadh 97
Princeton 89
Rome 65
Des Moines 64
Ann Arbor 55
Central District 46
Wayanad 39
Milan 36
West Jordan 35
Glasgow 32
Lutsk 32
Santa Clara 32
Ashburn 29
Jinan 29
Melbourne 28
Ogden 24
Wilmington 24
Yogyakarta 23
Brussels 21
Hong Kong 21
Beijing 20
Palermo 20
New York 19
Amman 18
Dakar 18
Turin 18
Helsinki 17
Los Angeles 17
Bari 16
Secaucus 16
Tehran 16
Boardman 15
Kuala Lumpur 15
Naples 15
Coventry 14
Hanoi 14
Padova 14
Trieste 14
Bologna 13
Bristol 13
Ho Chi Minh City 13
Purwosari Tengah 13
Venice 13
Catania 12
Kent 12
Lima 12
Ljubljana 12
Alicante 11
Belfast 11
Dallas 11
Guangzhou 11
Newcastle upon Tyne 11
Cologne 10
Guanzate 10
Lequile 10
Timisoara 10
Berlin 9
Jeddah 9
Kyiv 9
Manchester 9
Polska 9
Shanghai 9
Buffalo 8
Canberra 8
Central 8
Hangzhou 8
Hebei 8
Honcho 8
Norwalk 8
Taranto 8
Turku 8
Udine 8
Yuncos 8
Adelaide 7
Auckland 7
Bennebroek 7
Budapest 7
Mosul 7
Pontecagnano 7
Shenzhen 7
St Louis 7
Vienna 7
Brescia 6
Brindisi 6
Brisbane 6
Cairo 6
Chengdu 6
Clusone 6
Columbus 6
Granada 6
Hyderabad 6
Konya 6
Modugno 6
Nanjing 6
Nashville 6
Totale 5.437
Nome #
Intercultural Communication, Mindful Translation and Squeezing “Culture” onto the Screen 529
Translating Tourism 325
Il doppiaggio del cartone animato tra impossibilità e successo 289
'Free…Free, set them free’. What Deconstraining Subtitles can do for AVT 271
'Translatere' or ‘transcreare’. In theory and in practice and by whom? 265
Translation as Intercultural Communication 255
Uncertainty in the Translation Professions 191
Translation at the cross-roads: Time for the transcreational turn? 190
'What Is It That's Going On Here?': Mediating Cultural Frames in Translation 172
The Role of Translation in the Transmission of Culture: The Translator as Cultural Mediator 163
Translator Training and Intercultural Competence 151
Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators 149
L'importanza della cultura nella traduzione 148
University training, competencies and the death of the translator: Problems in professionalizing translation and in the translation profession 148
Cultus - The Journal of Intercultural Mediation and Communication. "Translation at Work" 142
Language Transfer: What Gets Distorted or Deleted in Translation 106
Cultus: Corpora and Culture 106
Cultural Approaches to Translation 105
Translating for Outsider Tourists: Cultural Informers Do It Better 99
Cultus: training for a Transcultural World 97
Cultus 95
Translating the tourist gaze: from heritage and ‘culture’ to actual encounter 93
Cultus - The Journal of Intercultural Mediation and Communication. "Training and Competence" 89
Occupation or profession: A survey of the translators' world 89
Cultus - The Journal of Intercultural Mediation and Communication: Identity and Integration. 87
Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators 84
’Look Who’s Talking’: the Ethics of Entertainment and Talk Show Interpreting” 83
Defining culture, defining translation 80
Translating the 'Literary' in Literary Translation in Practice 80
Paola Daniela Smecca: Representational Tactics in Travel Writing in Travel Writing and Translation: A Focus on Sicily 79
Cultural Approaches to Translation 76
Cueing the picture: contexts and strategies in translating dialect poetry from the Carnic Alps 74
Negotiating Meaning across Cultures: using the Meta Model in NLP as an International Business Communication Tool 74
Culture 74
Look Who’s Talking: The Ethics of Entertainment and Talkshow Interpreting 74
La mediazione linguistica interculturale: il mediatore culturale e le sue competenze 73
Speaking in Englishes 72
Book Review: Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I: Textual and Cognitive Aspects. 72
In Defence of the Cultural Other: Foreignization or Mindful Essentialism? 72
Cross-Cultural Management: la gestione della diversità culturale 71
Interpreting as intervention: norms, beliefs and strategies. 71
It’s a Question of Life or Death: Cultural Differences in Advertising Private Pensions. 70
Response by Katan to ‘Invariance Orientation: Identifying an Object for Translation Studies 70
From Cassandra to Pandora - Thoughts on Translation and Transformation in a multilingual and multicultural future. A conversation with FIT Immediate Past President, Dr. Henry Liu 70
When Difference is not Dangerous: Modelling Intercultural Competence for Business” 69
Translating the tourist gaze: from heritage and "culture" to actual encounter 69
"Contexting Culture: culture-bound interpretation of events in and between the Anglo(-) American and Italian Press" 67
Business is Business?: communicating across Business Cultures 66
Cultural Proficiency Training for Translators and Interpreters: The X Factor 66
The translators plus and how they have moved towards the collaborative circle 65
The Transcultural turn: models, training and translation itself. New frameworks for training 65
'The Pearl of the Gospel is scattered abroad and trodden underfoot by swine': habitus and translation through the ages 64
Book Review: Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I: Textual and Cognitive Aspects. 64
Intercultural Mediation 64
Status of Translators 64
Deedes and Misdeedes: the Culture Bound Nature of Interpreting Meaning 62
The Practice of Literary Translation: An Italian Perspective 62
What is it that’s going on here?”: Mediating Cultural Frames in Translation 61
The interaction between research and training 60
Occupation or profession: A survey of the translators’ world 59
Translating the ‘Literary’ in Literary Translation in Practice 59
MEDIATING THE POINT OF REFRACTION AND PLAYING WITH THE PERLOCUTIONARY EFFECT: A TRANSLATOR’S CHOICE? 59
Specialist Translator Wanted. A survey of the translator’s world 58
Fidelity and Translation: Communicating the Bible in New Media. 57
From Honeymoons to Realities: The Role of Intercultural Sensitivity Models in Sensitising Translators 57
Mind the Gap: Modelling the Translator's Response to Outsider Reading 56
Gianni Davico “L’industria della traduzione: Realtà e prospettive delmercato italiano" 54
Minfulness and the Dangers of Foreignisation: A Chinese View 54
Mediating the Point of Refraction and Playing with the Perlocutionary Effect: A Translator’s Choice? 53
Speaking Englishes 53
The status of the translator 53
Culture 53
Towards an Intercultural Weltanschauung for the Language Teacher 52
The English Translation of ‘Il nome della rosa’ and the Cultural Filter 51
Occupation or profession: a survey of the translators' world 51
Mediating the Point of Refraction and Playing with the Perlocutionary Effect: A Translator's Choice? 51
Fidelity and Translation: Communicating the Bible in New Media. 50
Translating Cultures: an introduction for translators, interpreters and mediators 49
Orientamenti Culturali e Interpretazione 48
The Interaction between Research and Training 48
HarperCollins English-Italian Italian-English Dictionary 47
Languaging and English as a Lingua Franca 47
The reception of creative titling on the Main and on the Second Screen: from engagement to clutter and back again? 47
Translation Theory and Professional Practice: A Global Survey of the Great Divide. 46
Introduction 45
Introduction: On Hofstede 45
Following the Translator’s Rite of Passage from Local Reaction to Global Perception 44
Mediation and Competencies 43
Submerged Ideologies in Media Translating 41
Review of Romero Fresco’s book "Accessible Filmmaking: Integrating translation and accessibility into the filmmaking process". 41
Intercultural Communication, Negotiation and Interpreting 40
The English are All Cold Fish: The Reattribution Generator and the Creation of Alternative Models of Meaning 36
Transcreation 35
The human translator in the 2020s: An introduction 34
The Battle to Intervene: Constrained Advocacy for Community Translators 30
Tools for transforming translators into homo narrans or “what machines can't do” 26
User-centered Design (UCD) and Transcreation of Non-profit Communications in a Technical Communication Classroom 23
Translator traditore? 10
Translation plus and the added value of the translator: An interview with David Jemielity 3
Cultural Approaches to Translation 3
Totale 8.552
Categoria #
all - tutte 33.298
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 33.298


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020795 0 0 0 0 68 259 103 163 37 50 99 16
2020/20211.140 97 133 128 120 107 96 29 124 39 130 23 114
2021/2022582 19 20 91 24 89 15 36 45 31 12 66 134
2022/20232.462 129 161 75 75 83 95 54 101 1.378 81 164 66
2023/20241.555 58 106 100 101 150 119 112 127 120 211 242 109
2024/2025861 97 117 143 281 223 0 0 0 0 0 0 0
Totale 8.552