KATAN, DAVID MARK
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 7.241
AS - Asia 3.732
NA - Nord America 2.721
SA - Sud America 607
AF - Africa 164
OC - Oceania 104
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 4
Totale 14.573
Nazione #
IT - Italia 3.348
US - Stati Uniti d'America 2.604
SG - Singapore 1.357
IE - Irlanda 1.327
CN - Cina 737
HK - Hong Kong 634
RU - Federazione Russa 604
BR - Brasile 489
UA - Ucraina 414
SE - Svezia 370
GB - Regno Unito 295
DE - Germania 138
VN - Vietnam 137
ES - Italia 127
FI - Finlandia 125
SA - Arabia Saudita 124
KR - Corea 99
ID - Indonesia 93
TR - Turchia 89
IN - India 86
AU - Australia 85
PL - Polonia 84
NL - Olanda 74
FR - Francia 70
CA - Canada 57
IR - Iran 52
JP - Giappone 49
MY - Malesia 49
ZA - Sudafrica 46
BE - Belgio 44
MX - Messico 41
AR - Argentina 34
IQ - Iraq 33
AT - Austria 29
PT - Portogallo 29
PK - Pakistan 27
CL - Cile 26
MA - Marocco 24
RO - Romania 24
TW - Taiwan 24
JO - Giordania 23
PE - Perù 23
SN - Senegal 20
DZ - Algeria 19
EG - Egitto 19
LT - Lituania 19
NZ - Nuova Zelanda 19
BD - Bangladesh 18
NO - Norvegia 18
SI - Slovenia 18
TH - Thailandia 17
HU - Ungheria 14
CH - Svizzera 13
KH - Cambogia 13
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 12
AE - Emirati Arabi Uniti 11
EC - Ecuador 11
KE - Kenya 11
CO - Colombia 10
GR - Grecia 10
TN - Tunisia 10
VE - Venezuela 10
PH - Filippine 8
HR - Croazia 7
UZ - Uzbekistan 7
YE - Yemen 7
DK - Danimarca 6
BG - Bulgaria 5
CM - Camerun 5
CZ - Repubblica Ceca 5
LK - Sri Lanka 5
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 5
NG - Nigeria 5
EU - Europa 4
GT - Guatemala 4
IL - Israele 4
TT - Trinidad e Tobago 4
BO - Bolivia 3
HN - Honduras 3
LB - Libano 3
MT - Malta 3
OM - Oman 3
PS - Palestinian Territory 3
QA - Qatar 3
AL - Albania 2
AM - Armenia 2
AZ - Azerbaigian 2
CR - Costa Rica 2
GH - Ghana 2
KZ - Kazakistan 2
LV - Lettonia 2
PA - Panama 2
SV - El Salvador 2
AO - Angola 1
BA - Bosnia-Erzegovina 1
BN - Brunei Darussalam 1
BY - Bielorussia 1
CY - Cipro 1
ET - Etiopia 1
GD - Grenada 1
Totale 14.563
Città #
Lecce 2.051
Dublin 1.312
Hong Kong 509
Singapore 504
Beijing 234
Dallas 210
Jacksonville 172
Chandler 167
Moscow 146
Ashburn 142
Boydton 114
Rome 109
Riyadh 104
Princeton 89
Los Angeles 87
Milan 77
Seoul 72
Des Moines 64
New York 56
Ann Arbor 55
Santa Clara 53
Ho Chi Minh City 48
Central District 46
Council Bluffs 40
Turin 40
Helsinki 39
Wayanad 39
São Paulo 38
Bari 37
Glasgow 35
West Jordan 35
Hanoi 34
Lutsk 32
Jinan 30
Melbourne 29
Tokyo 29
Brussels 27
Kuala Lumpur 27
Newcastle upon Tyne 27
Bologna 26
Warsaw 25
Guangzhou 24
Ogden 24
Wilmington 24
Amman 23
Rio de Janeiro 23
Yogyakarta 23
Tehran 22
Venice 21
Ankara 20
Dakar 20
Palermo 20
Montreal 19
Munich 19
Brisbane 18
Brooklyn 18
Manchester 18
Naples 18
Secaucus 18
Johannesburg 17
Taranto 17
Berlin 16
Boardman 16
Istanbul 16
Porto Alegre 16
Sydney 16
Alicante 15
Atlanta 15
Catania 15
Lima 15
Trieste 15
Belo Horizonte 14
Chicago 14
Columbus 14
Coventry 14
Padova 14
Phoenix 14
Amsterdam 13
Bristol 13
Phnom Penh 13
Purwosari Tengah 13
Seattle 13
Shanghai 13
Sitges 13
Stockholm 13
Vienna 13
Barcelona 12
Chennai 12
Durham 12
Kent 12
Ljubljana 12
Mexico City 12
Rimini 12
San Francisco 12
Santiago 12
Tianjin 12
Belfast 11
Buffalo 11
Cairo 11
Cologne 11
Totale 7.936
Nome #
Intercultural Communication, Mindful Translation and Squeezing “Culture” onto the Screen 716
'Translatere' or ‘transcreare’. In theory and in practice and by whom? 469
'What Is It That's Going On Here?': Mediating Cultural Frames in Translation 458
Translation as Intercultural Communication 427
Translating Tourism 426
Il doppiaggio del cartone animato tra impossibilità e successo 356
'Free…Free, set them free’. What Deconstraining Subtitles can do for AVT 351
Uncertainty in the Translation Professions 291
Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators 287
Translation at the cross-roads: Time for the transcreational turn? 284
Translator Training and Intercultural Competence 272
Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators 268
The Role of Translation in the Transmission of Culture: The Translator as Cultural Mediator 230
Cultus - The Journal of Intercultural Mediation and Communication. "Translation at Work" 224
University training, competencies and the death of the translator: Problems in professionalizing translation and in the translation profession 189
L'importanza della cultura nella traduzione 185
Cultural Approaches to Translation 183
Language Transfer: What Gets Distorted or Deleted in Translation 176
Translating the ‘Literary’ in Literary Translation in Practice 169
Cultus: Corpora and Culture 166
Cultus - The Journal of Intercultural Mediation and Communication. "Training and Competence" 160
Cultus 159
Cultus - The Journal of Intercultural Mediation and Communication: Identity and Integration. 159
Cultural Approaches to Translation 159
Occupation or profession: A survey of the translators' world 150
Cultus: training for a Transcultural World 149
Cross-Cultural Management: la gestione della diversità culturale 148
Cueing the picture: contexts and strategies in translating dialect poetry from the Carnic Alps 143
Translating for Outsider Tourists: Cultural Informers Do It Better 142
Culture 141
Business is Business?: communicating across Business Cultures 137
"Contexting Culture: culture-bound interpretation of events in and between the Anglo(-) American and Italian Press" 137
Defining culture, defining translation 136
Cultural Proficiency Training for Translators and Interpreters: The X Factor 134
’Look Who’s Talking’: the Ethics of Entertainment and Talk Show Interpreting” 133
Translating the tourist gaze: from heritage and ‘culture’ to actual encounter 132
'The Pearl of the Gospel is scattered abroad and trodden underfoot by swine': habitus and translation through the ages 131
La mediazione linguistica interculturale: il mediatore culturale e le sue competenze 130
Book Review: Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I: Textual and Cognitive Aspects. 129
Book Review: Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I: Textual and Cognitive Aspects. 128
Paola Daniela Smecca: Representational Tactics in Travel Writing in Travel Writing and Translation: A Focus on Sicily 124
Look Who’s Talking: The Ethics of Entertainment and Talkshow Interpreting 124
The Practice of Literary Translation: An Italian Perspective 121
Translating the 'Literary' in Literary Translation in Practice 119
Culture 119
When Difference is not Dangerous: Modelling Intercultural Competence for Business” 117
Specialist Translator Wanted. A survey of the translator’s world 115
It’s a Question of Life or Death: Cultural Differences in Advertising Private Pensions. 115
Interpreting as intervention: norms, beliefs and strategies. 115
Negotiating Meaning across Cultures: using the Meta Model in NLP as an International Business Communication Tool 114
Speaking in Englishes 113
Translating the tourist gaze: from heritage and "culture" to actual encounter 112
The translators plus and how they have moved towards the collaborative circle 111
Status of Translators 111
Deedes and Misdeedes: the Culture Bound Nature of Interpreting Meaning 110
Response by Katan to ‘Invariance Orientation: Identifying an Object for Translation Studies 109
In Defence of the Cultural Other: Foreignization or Mindful Essentialism? 109
The Transcultural turn: models, training and translation itself. New frameworks for training 108
From Honeymoons to Realities: The Role of Intercultural Sensitivity Models in Sensitising Translators 107
The reception of creative titling on the Main and on the Second Screen: from engagement to clutter and back again? 105
Tools for transforming translators into homo narrans or “what machines can't do” 104
Gianni Davico “L’industria della traduzione: Realtà e prospettive delmercato italiano" 103
From Cassandra to Pandora - Thoughts on Translation and Transformation in a multilingual and multicultural future. A conversation with FIT Immediate Past President, Dr. Henry Liu 103
What is it that’s going on here?”: Mediating Cultural Frames in Translation 101
Intercultural Mediation 99
Towards an Intercultural Weltanschauung for the Language Teacher 96
Fidelity and Translation: Communicating the Bible in New Media. 96
MEDIATING THE POINT OF REFRACTION AND PLAYING WITH THE PERLOCUTIONARY EFFECT: A TRANSLATOR’S CHOICE? 96
The interaction between research and training 95
The English Translation of ‘Il nome della rosa’ and the Cultural Filter 94
The status of the translator 93
Fidelity and Translation: Communicating the Bible in New Media. 91
Translation Theory and Professional Practice: A Global Survey of the Great Divide. 91
Cultural Approaches to Translation 91
Speaking Englishes 90
Mind the Gap: Modelling the Translator's Response to Outsider Reading 90
Occupation or profession: A survey of the translators’ world 90
HarperCollins English-Italian Italian-English Dictionary 89
The human translator in the 2020s: An introduction 88
Mediating the Point of Refraction and Playing with the Perlocutionary Effect: A Translator’s Choice? 88
The Interaction between Research and Training 88
Translating Cultures: an introduction for translators, interpreters and mediators 87
Minfulness and the Dangers of Foreignisation: A Chinese View 87
Mediating the Point of Refraction and Playing with the Perlocutionary Effect: A Translator's Choice? 86
Occupation or profession: a survey of the translators' world 85
The English are All Cold Fish: The Reattribution Generator and the Creation of Alternative Models of Meaning 84
Intercultural Communication, Negotiation and Interpreting 84
Languaging and English as a Lingua Franca 84
Introduction: On Hofstede 83
Orientamenti Culturali e Interpretazione 81
Introduction 79
Mediation and Competencies 79
Transcreation 78
Following the Translator’s Rite of Passage from Local Reaction to Global Perception 77
Review of Romero Fresco’s book "Accessible Filmmaking: Integrating translation and accessibility into the filmmaking process". 77
Submerged Ideologies in Media Translating 75
User-centered Design (UCD) and Transcreation of Non-profit Communications in a Technical Communication Classroom 74
The Battle to Intervene: Constrained Advocacy for Community Translators 66
Profiling the Heritage Tourism Translator 64
Translator traditore? 44
Totale 14.692
Categoria #
all - tutte 52.423
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 52.423


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021555 0 0 0 0 0 96 29 124 39 130 23 114
2021/2022582 19 20 91 24 89 15 36 45 31 12 66 134
2022/20232.462 129 161 75 75 83 95 54 101 1.378 81 164 66
2023/20241.555 58 106 100 101 150 119 112 127 120 211 242 109
2024/20253.812 97 117 143 281 253 323 179 198 877 324 491 529
2025/20263.211 723 759 470 566 594 99 0 0 0 0 0 0
Totale 14.714