DE LAURENTIIS, Antonella
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 3.155
NA - Nord America 781
AS - Asia 291
SA - Sud America 43
AF - Africa 17
OC - Oceania 2
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 1
Totale 4.290
Nazione #
IT - Italia 1.713
IE - Irlanda 790
US - Stati Uniti d'America 764
SE - Svezia 240
UA - Ucraina 166
SG - Singapore 95
IN - India 85
FR - Francia 62
HK - Hong Kong 61
ES - Italia 52
FI - Finlandia 45
CN - Cina 44
DE - Germania 20
PE - Perù 20
BE - Belgio 19
MX - Messico 15
SN - Senegal 15
CL - Cile 14
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 13
GB - Regno Unito 9
AR - Argentina 5
PL - Polonia 5
AT - Austria 4
BR - Brasile 4
RO - Romania 4
AU - Australia 2
CH - Svizzera 2
EG - Egitto 2
JP - Giappone 2
LU - Lussemburgo 2
MY - Malesia 2
RU - Federazione Russa 2
AL - Albania 1
AZ - Azerbaigian 1
BA - Bosnia-Erzegovina 1
BG - Bulgaria 1
CA - Canada 1
CZ - Repubblica Ceca 1
EU - Europa 1
GT - Guatemala 1
MD - Moldavia 1
NL - Olanda 1
PK - Pakistan 1
PT - Portogallo 1
Totale 4.290
Città #
Lecce 1.192
Dublin 790
Chandler 100
Jacksonville 94
Wayanad 85
Singapore 76
Rome 50
Princeton 49
Des Moines 34
Central District 33
West Jordan 31
Ann Arbor 29
Naples 29
Hong Kong 28
New York 26
Milan 24
Boardman 20
Brussels 18
Ogden 18
Wilmington 16
Dakar 15
Bari 14
Lima 13
Bologna 12
Beijing 9
Florence 9
San Nicola la Strada 9
Bratislava 8
Jinan 8
Xalapa 8
Los Angeles 7
Turin 7
Valencia 7
Concepción 6
Murcia 6
Acireale 5
Cieza 5
Košice 5
Manchester 5
Marcianise 5
Candiolo 4
Caserta 4
Giugliano in Campania 4
La Laguna 4
Moncalieri 4
Nanjing 4
San Cristóbal de La Laguna 4
Santa Clara 4
Senigallia 4
Shenyang 4
Vinnytsia 4
Altopascio 3
Ancona 3
Camparada 3
Casoria 3
Castelar 3
Helsinki 3
Lanzhou 3
Macerata 3
Maipu 3
Mottola 3
Oggiono 3
Ottobeuren 3
Padova 3
Parma 3
Pozuelo 3
Salzburg 3
Venice 3
Viña del Mar 3
Aswan 2
Barcelona 2
Benito Juarez 2
Bergamo 2
Brooklyn 2
Cadoneghe 2
Campi Salentina 2
Cartagena 2
Castelfiorentino 2
Castelló de la Plana 2
Como 2
Cosenza 2
Ferrara 2
Foggia 2
Frankfurt am Main 2
Guadalupe 2
Guangzhou 2
Hangzhou 2
Hebei 2
La Spezia 2
Lucera 2
Luxembourg 2
Madrid 2
Melpignano 2
Menlo Park 2
Montalbano Jonico 2
Montesarchio 2
Mountain View 2
Napoli 2
Nettuno 2
Noci 2
Totale 3.065
Nome #
Humour partenopeo e varietà linguistiche nel doppiaggio spagnolo di Benvenuti al Sud 490
TRANSLATING HUMOUR IN AUDIOVISUAL TEXTS 199
"Romanzo, teoria e circostanza nelle Meditazioni del Chisciotte" 132
ARGOT, LENGUAJE SOEZ Y CENSURA EN EL DOBLAJE ESPAÑOL DE BREAKING BAD 127
Dioniso nell'abbraccio del Tango 121
Aspectos lingüísticos y traductológicos de los cómics: el caso de Mafalda 119
TRA PASSIONE E TRASGRESSIONE: ANALISI DEI SOTTOTITOLI AMATORIALI DELLA SERIE SPAGNOLA FÍSICA O QUÍMICA 117
Una lettura complessa per un pensiero complesso 101
"EL MINISTERIO DEL TIEMPO: VERSIONI SOTTOTITOLATE A CONFRONTO" 99
“Il compito del traduttore secondo Borges” 90
"Español Lengua Global": Il successo del Made in Spain 84
Aspectos ideológicos en la traducción para el doblaje de Fisica o Química 82
"Problematiche sociologiche e sintattiche nella traduzionedi Mafalda". 81
"La pazza e il racconto del crimine" 80
“Unidad en la diversidad” el valor económico de la lengua española 80
"Independentismo lingüístico y visión panhispánica: debates y querelles" 79
“Il potere della parola. Los reyes: rilettura dell’opera di Julio Cortázar tra mito e realtà” 77
"Il tipo" 77
"Il genere poliziesco" 77
Fronteras lingüísticas y culturales de la traducción entre centro y periferia. 77
Discorso specialistico e multimedialità. Caratteristiche lingustiche e problematiche traduttive. 77
Immagine e Figura: analisi del linguaggio nell'opera di Julio Cortázar 76
ALCOHÓLICA PEDERASTA O BABY SITTER UBRIACONA? Scelte ideologiche nel doppiaggio italiano di Física o Química 74
Lingue Policentriche a contatto: quando la periferia diventa centro 73
Lingua Madre e Lingua Matrigna. Riflessioni su diglossia, bilinguismo sociale e literacy 72
Julio Cortázar: il tempo e la sua rappresentazione 70
“Costruzione logica dello spazio e del tempo in Las Babas del diablo di Julio Cortázar” 70
Da Cartas de mamá a La cifra impar: problematiche linguistiche nella trasposizione filmica. 70
“El relato poético y la prosa lírica: la figura del poetista en la obra de Julio Cortázar”. 68
Lingua pura e lingua panispanica: l'eterno ritorno di una polemica 68
"L’importanza della traduzione nei paesi periferici: l’Argentina di Borges" 67
“Il Tripalio” 65
“Axolotl di Julio Cortázar: le identità elusive” 65
Passione e Sconfitta. Memoria della Mesa de Gremios en Lucha. Argentina 1973-76 65
Inchiostro sangue. Antologia di racconti e saggi del Río de la Plata 64
MINORÍAS ÉTNICAS Y POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS: UNA MIRADA SOBRE VENEZUELA 64
PROBLEMÁTICAS CULTURALES E INCOMPRENSIONES COMUNICATIVAS EN EL DOBLAJE ESPAÑOL DE LA PELÍCULA ITALIANA BENVENUTI AL SUD 62
“L'influenza del linguaggio filmico nell'opera di Julio Cortázar” 56
Lenguaje y metalenguaje del policial: la Argentina de Juan José Saer 56
“Juan José Saer: una pesquisa entre dos orillas” 54
Prefazione al libro Lingua Madre e Lingua Matrigna. Riflessioni su diglossia, bilinguismo sociale e literacy. 54
“Los reyes: el laberinto entre mito e historia” 53
"Metegol, Futbolín e Goool!: tre versioni a confronto" 53
“Ricardo Piglia lector del Quijote” 52
Pasión y caída. Memoria de la Mesa de Gremios en Lucha. Argentina, 1973-1976 51
Prefazione 51
Prefazione al libro "Inchiostro Sangue. Antologia di racconti e saggi del Río de la Plata" 49
Prefazione "Della traduzione" 47
DE METEGOL A FUTBOLÍN: ANÁLISIS DE LAS TRES VERSIONES EN ESPAÑOL DE LA PELÍCULA DE JUAN JOSÉ CAMPANELLA 41
Prefazione al libro "Passione e Sconfitta" 39
Las palabras necesarias de Luis Piedrahita. Creación humorística de un vocabulario científico técnico 39
El léxico del fútbol(ín) entre picadito y tiquitaca. Análisis del subtitulado intralingüístico de la película argentina Metegol 35
Sex Education: subtitular el argot sexual en español peninsular y latino 17
IL PRINCIPE DI DANIMARCA PARLA SPAGNOLO. GIOCHI DI PAROLE E SOLUZIONI TRADUTTIVE 15
Sexo, lengua y traducción: análisis de los subtítulos en español peninsular y en italiano de la serie "Sex Education" 12
I VOLTI DELL’INCLUSIONE NEI SERVIZI DI TRADUZIONE ACCESSIBILE: IL CASO DELL’AUDIODESCRIZIONE IN SPAGNA E IN ITALIA 8
Totale 4.341
Categoria #
all - tutte 18.733
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 18.733


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020537 0 0 0 0 37 143 84 98 32 52 72 19
2020/2021545 70 9 61 55 41 52 12 64 34 82 14 51
2021/2022244 4 6 7 8 47 3 7 23 17 9 32 81
2022/20231.369 77 109 65 28 41 56 25 39 828 20 35 46
2023/2024733 28 43 42 45 86 53 18 23 68 185 74 68
2024/2025194 43 54 40 37 20 0 0 0 0 0 0 0
Totale 4.341