DE LAURENTIIS, Antonella
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 4.419
AS - Asia 1.898
NA - Nord America 1.749
SA - Sud America 498
AF - Africa 65
OC - Oceania 3
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 1
Totale 8.633
Nazione #
IT - Italia 2.051
US - Stati Uniti d'America 1.667
SG - Singapore 877
IE - Irlanda 792
RU - Federazione Russa 580
BR - Brasile 342
CN - Cina 323
HK - Hong Kong 276
SE - Svezia 249
UA - Ucraina 181
VN - Vietnam 166
FR - Francia 129
IN - India 113
ES - Italia 84
NL - Olanda 76
FI - Finlandia 71
GB - Regno Unito 55
DE - Germania 48
AR - Argentina 46
MX - Messico 42
KR - Corea 38
CA - Canada 32
PL - Polonia 30
PE - Perù 29
CO - Colombia 26
CL - Cile 24
ZA - Sudafrica 24
BE - Belgio 21
JP - Giappone 21
SN - Senegal 18
EC - Ecuador 15
BD - Bangladesh 13
ID - Indonesia 13
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 13
TR - Turchia 10
IQ - Iraq 8
AT - Austria 7
PK - Pakistan 7
MA - Marocco 6
PY - Paraguay 6
RO - Romania 6
DZ - Algeria 5
VE - Venezuela 5
BA - Bosnia-Erzegovina 4
CH - Svizzera 4
LB - Libano 4
LT - Lituania 4
MY - Malesia 4
UY - Uruguay 4
UZ - Uzbekistan 4
AE - Emirati Arabi Uniti 3
AU - Australia 3
CI - Costa d'Avorio 3
GT - Guatemala 3
IR - Iran 3
JM - Giamaica 3
KE - Kenya 3
KW - Kuwait 3
NP - Nepal 3
RS - Serbia 3
CZ - Repubblica Ceca 2
EG - Egitto 2
JO - Giordania 2
LU - Lussemburgo 2
MD - Moldavia 2
TG - Togo 2
AL - Albania 1
AZ - Azerbaigian 1
BG - Bulgaria 1
BO - Bolivia 1
ET - Etiopia 1
EU - Europa 1
GD - Grenada 1
IL - Israele 1
KZ - Kazakistan 1
MK - Macedonia 1
MN - Mongolia 1
NG - Nigeria 1
OM - Oman 1
PT - Portogallo 1
SA - Arabia Saudita 1
SI - Slovenia 1
TH - Thailandia 1
TT - Trinidad e Tobago 1
Totale 8.633
Città #
Lecce 1.197
Dublin 792
Singapore 302
Hong Kong 240
San Jose 212
Moscow 193
Ashburn 146
Chandler 100
Beijing 97
Jacksonville 95
Wayanad 85
Rome 77
New York 70
Ho Chi Minh City 60
Milan 51
Lauterbourg 50
Los Angeles 50
Princeton 49
Dallas 48
Turin 46
Council Bluffs 45
Naples 42
Seoul 38
São Paulo 38
Des Moines 35
Central District 33
West Jordan 31
Hanoi 30
Ann Arbor 29
Helsinki 27
Warsaw 25
Boardman 20
Brussels 20
Tokyo 19
Bari 18
Dakar 18
Ogden 18
Bologna 16
Brooklyn 16
Lima 16
Picerno 16
Wilmington 16
Santa Clara 15
Denver 14
Mexico City 14
Poplar 14
Florence 13
Phoenix 13
Chicago 12
London 12
Orem 12
Houston 11
Montreal 11
Toronto 11
Chennai 10
Da Nang 10
Falkenstein 10
Johannesburg 10
Manchester 10
Ospitaletto 10
Valencia 10
Jinan 9
San Nicola la Strada 9
Stockholm 9
Boston 8
Bratislava 8
Concepción 8
Haiphong 8
Medellín 8
Rio de Janeiro 8
Xalapa 8
Atlanta 7
Belo Horizonte 7
Bogotá 7
Brasília 7
Murcia 7
Paris 7
San Francisco 7
Ankara 6
Bergamo 6
Carapicuíba 6
City of London 6
Frankfurt am Main 6
Guarulhos 6
Málaga 6
Taranto 6
Acireale 5
Catania 5
Cieza 5
Genoa 5
Hải Dương 5
Košice 5
Marcianise 5
Mumbai 5
Nuremberg 5
Porto Alegre 5
Thái Bình 5
Thái Nguyên 5
Amsterdam 4
Candiolo 4
Totale 4.996
Nome #
Humour partenopeo e varietà linguistiche nel doppiaggio spagnolo di Benvenuti al Sud 567
TRANSLATING HUMOUR IN AUDIOVISUAL TEXTS 280
TRA PASSIONE E TRASGRESSIONE: ANALISI DEI SOTTOTITOLI AMATORIALI DELLA SERIE SPAGNOLA FÍSICA O QUÍMICA 278
"Romanzo, teoria e circostanza nelle Meditazioni del Chisciotte" 236
ARGOT, LENGUAJE SOEZ Y CENSURA EN EL DOBLAJE ESPAÑOL DE BREAKING BAD 236
Dioniso nell'abbraccio del Tango 218
"EL MINISTERIO DEL TIEMPO: VERSIONI SOTTOTITOLATE A CONFRONTO" 210
Aspectos lingüísticos y traductológicos de los cómics: el caso de Mafalda 207
"Problematiche sociologiche e sintattiche nella traduzionedi Mafalda". 186
Aspectos ideológicos en la traducción para el doblaje de Fisica o Química 182
Fronteras lingüísticas y culturales de la traducción entre centro y periferia. 180
"La pazza e il racconto del crimine" 179
“Il Tripalio” 173
"Il genere poliziesco" 173
"Independentismo lingüístico y visión panhispánica: debates y querelles" 170
"Español Lengua Global": Il successo del Made in Spain 170
Da Cartas de mamá a La cifra impar: problematiche linguistiche nella trasposizione filmica. 167
"Metegol, Futbolín e Goool!: tre versioni a confronto" 167
"L’importanza della traduzione nei paesi periferici: l’Argentina di Borges" 165
Una lettura complessa per un pensiero complesso 164
"Il tipo" 162
ALCOHÓLICA PEDERASTA O BABY SITTER UBRIACONA? Scelte ideologiche nel doppiaggio italiano di Física o Química 157
Discorso specialistico e multimedialità. Caratteristiche lingustiche e problematiche traduttive. 156
Julio Cortázar: il tempo e la sua rappresentazione 153
Lingue Policentriche a contatto: quando la periferia diventa centro 153
“Unidad en la diversidad” el valor económico de la lengua española 149
“Il compito del traduttore secondo Borges” 147
“Costruzione logica dello spazio e del tempo in Las Babas del diablo di Julio Cortázar” 147
I VOLTI DELL’INCLUSIONE NEI SERVIZI DI TRADUZIONE ACCESSIBILE: IL CASO DELL’AUDIODESCRIZIONE IN SPAGNA E IN ITALIA 145
Lingua Madre e Lingua Matrigna. Riflessioni su diglossia, bilinguismo sociale e literacy 134
PROBLEMÁTICAS CULTURALES E INCOMPRENSIONES COMUNICATIVAS EN EL DOBLAJE ESPAÑOL DE LA PELÍCULA ITALIANA BENVENUTI AL SUD 134
“Il potere della parola. Los reyes: rilettura dell’opera di Julio Cortázar tra mito e realtà” 133
DE METEGOL A FUTBOLÍN: ANÁLISIS DE LAS TRES VERSIONES EN ESPAÑOL DE LA PELÍCULA DE JUAN JOSÉ CAMPANELLA 131
MINORÍAS ÉTNICAS Y POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS: UNA MIRADA SOBRE VENEZUELA 126
El léxico del fútbol(ín) entre picadito y tiquitaca. Análisis del subtitulado intralingüístico de la película argentina Metegol 125
Immagine e Figura: analisi del linguaggio nell'opera di Julio Cortázar 125
“Los reyes: el laberinto entre mito e historia” 122
Lingua pura e lingua panispanica: l'eterno ritorno di una polemica 121
“Axolotl di Julio Cortázar: le identità elusive” 119
“L'influenza del linguaggio filmico nell'opera di Julio Cortázar” 118
Passione e Sconfitta. Memoria della Mesa de Gremios en Lucha. Argentina 1973-76 116
Inchiostro sangue. Antologia di racconti e saggi del Río de la Plata 111
“El relato poético y la prosa lírica: la figura del poetista en la obra de Julio Cortázar”. 110
“Ricardo Piglia lector del Quijote” 108
“Juan José Saer: una pesquisa entre dos orillas” 106
Lenguaje y metalenguaje del policial: la Argentina de Juan José Saer 105
Prefazione al libro Lingua Madre e Lingua Matrigna. Riflessioni su diglossia, bilinguismo sociale e literacy. 104
Prefazione 99
Sex Education: subtitular el argot sexual en español peninsular y latino 98
Pasión y caída. Memoria de la Mesa de Gremios en Lucha. Argentina, 1973-1976 97
Prefazione "Della traduzione" 97
Prefazione al libro "Inchiostro Sangue. Antologia di racconti e saggi del Río de la Plata" 96
Las palabras necesarias de Luis Piedrahita. Creación humorística de un vocabulario científico técnico 96
Prefazione al libro "Passione e Sconfitta" 88
Sexo, lengua y traducción: análisis de los subtítulos en español peninsular y en italiano de la serie "Sex Education" 78
IL PRINCIPE DI DANIMARCA PARLA SPAGNOLO. GIOCHI DI PAROLE E SOLUZIONI TRADUTTIVE 77
EL DISCURSO ESPECIALIZADO Y SU TRADUCCIÓN: JEAN MILBURN EN LA VERSIÓN SUBTITULADA AL ESPAÑOL EUROPEO DE SEX EDUCATION 40
Totale 8.691
Categoria #
all - tutte 31.581
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 31.581


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021147 0 0 0 0 0 0 0 0 0 82 14 51
2021/2022244 4 6 7 8 47 3 7 23 17 9 32 81
2022/20231.369 77 109 65 28 41 56 25 39 828 20 35 46
2023/2024733 28 43 42 45 86 53 18 23 68 185 74 68
2024/20251.614 43 54 40 37 151 214 108 117 496 100 98 156
2025/20262.930 291 362 338 477 297 163 267 131 395 209 0 0
Totale 8.691