ROLLO, Alessandra
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 2.987
AS - Asia 1.829
NA - Nord America 1.411
SA - Sud America 237
AF - Africa 43
OC - Oceania 3
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 2
Totale 6.512
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 1.371
IT - Italia 1.199
SG - Singapore 896
IE - Irlanda 683
RU - Federazione Russa 385
CN - Cina 369
HK - Hong Kong 275
SE - Svezia 223
BR - Brasile 194
FR - Francia 160
UA - Ucraina 118
VN - Vietnam 91
IN - India 81
DE - Germania 40
FI - Finlandia 38
BD - Bangladesh 37
GB - Regno Unito 31
KR - Corea 27
AR - Argentina 21
CA - Canada 21
BE - Belgio 18
NL - Olanda 17
MX - Messico 15
RO - Romania 14
PL - Polonia 13
ES - Italia 12
ZA - Sudafrica 11
DZ - Algeria 10
JP - Giappone 10
ID - Indonesia 9
CH - Svizzera 7
HU - Ungheria 7
EC - Ecuador 6
CI - Costa d'Avorio 5
CZ - Repubblica Ceca 5
IQ - Iraq 5
IR - Iran 5
MY - Malesia 4
AT - Austria 3
AU - Australia 3
CD - Congo 3
CL - Cile 3
EG - Egitto 3
HR - Croazia 3
KE - Kenya 3
PK - Pakistan 3
RE - Reunion 3
SA - Arabia Saudita 3
UY - Uruguay 3
VE - Venezuela 3
CO - Colombia 2
DO - Repubblica Dominicana 2
EU - Europa 2
KZ - Kazakistan 2
LT - Lituania 2
LU - Lussemburgo 2
NP - Nepal 2
PH - Filippine 2
PY - Paraguay 2
SI - Slovenia 2
TW - Taiwan 2
BJ - Benin 1
BO - Bolivia 1
BY - Bielorussia 1
DK - Danimarca 1
ET - Etiopia 1
HN - Honduras 1
IL - Israele 1
KW - Kuwait 1
MA - Marocco 1
MD - Moldavia 1
MQ - Martinica 1
NG - Nigeria 1
PE - Perù 1
PT - Portogallo 1
QA - Qatar 1
RS - Serbia 1
SN - Senegal 1
SR - Suriname 1
TH - Thailandia 1
TR - Turchia 1
UZ - Uzbekistan 1
Totale 6.512
Città #
Lecce 729
Dublin 682
Singapore 295
Hong Kong 251
Chandler 203
San Jose 145
Moscow 125
Beijing 123
Council Bluffs 112
Ashburn 84
Jacksonville 75
Santa Clara 68
Wayanad 54
Dallas 46
Lauterbourg 44
Princeton 42
Naples 41
New York 35
Los Angeles 34
Ann Arbor 33
Ho Chi Minh City 33
Des Moines 30
Seoul 25
Rome 21
Bari 20
Central District 20
Hanoi 17
Milan 16
Padova 16
Paris 16
São Paulo 15
Brussels 14
Orem 12
Taranto 12
Brooklyn 11
Ogden 11
Munich 10
Tokyo 10
Casamassima 9
Helsinki 9
Verona 9
Cantù 8
Dronten 8
Wilmington 8
Galatina 7
Seelze 7
Turin 7
Valbonne 7
Warsaw 7
Chennai 6
Chicago 6
Denver 6
Lappeenranta 6
Renon 6
Riccione 6
San Francisco 6
Seattle 6
Valeggio Sul Mincio 6
Algiers 5
Barcelona 5
Boardman 5
Bologna 5
Florence 5
Haiphong 5
London 5
Lyon 5
Manchester 5
Montreal 5
Rio de Janeiro 5
Saint Sauveur 5
Saint-germain-en-laye 5
Shenyang 5
Abidjan 4
Brescia 4
Budapest 4
Buffalo 4
Can Tho 4
Charlotte 4
Fortaleza 4
Galati 4
Hangzhou 4
Jinan 4
Johannesburg 4
Lasa 4
Laval 4
Mumbai 4
New Delhi 4
Palermo 4
Porto Alegre 4
Rimini 4
Shenzhen 4
Toronto 4
West Jordan 4
Atlanta 3
Baghdad 3
Bialystok 3
Boston 3
Bucharest 3
Cairo 3
Caldonazzo 3
Totale 3.845
Nome #
Humour e giochi di parole in "Astérix et Obélix : Mission Cléopâtre". Quali strategie nella traduzione audiovisiva? 244
Enjeux et modalités des transferts culturels dans la publicité internationale 215
“Les métaphores dans le lexique économique : modèles culturels en œuvre” 205
La Linguistica Cognitiva: dalle teorie alla grammatica 178
Aspects linguistiques et idéologico-culturels dans la traduction de l’humour. Le cas de la bande dessinée "Agrippine" 174
Bande dessinée et jeux de mots. Enjeux et stratégies traductives dans la traduction d’“Astérix” 169
Métaphores et covidiomes dans les discours du Président Emmanuel Macron aux temps de la Covid-19 168
"Syngué Sabour, Pierre de patience" : du roman au film. Réflexions autour de la traduction intersémiotique et de la traduction interlinguistique en italien 159
Concetti di lessicologia e di linguistica diacronica 152
Doppiaggio in italiano del film "Astérix et Obélix: Au service de Sa Majesté". Trasposizione degli elementi culturali e umoristici 151
Communication commerciale multilingue. La pratique de la traduction dans une perspective pragmatico-cognitive 150
Da Shylock alla ‘génération beure’ alla ‘culture banlieue’. Identità lacerate, emarginazione e incomunicabilità tra conflitti e cliché 146
Regards sur le français contemporain 145
Concezione della Provvidenza e della tolleranza nel XVIII secolo 145
"Éduquer avec le numérique" – Note de lecture 143
Jean-Claude Izzo e la connotazione diamesica nella “Trilogie Fabio Montale” 143
Doppiare Astérix et les Vikings 142
Approche cognitive de la traduction économique : réflexion théorique et retombées pratiques 139
Interculturalité, traductologie et linguistique cognitive 136
Bande dessinée et traduction. Voyage en Italie avec “Astérix et la Transitalique” 134
Les enjeux de la traduction économique français-italien-français. Choix traductologiques et stratégies mises en œuvre 133
“Quel(s) français à l’heure actuelle ? La littérature monde et ses retombées sur le pacte langue-nation en France” 127
La traduzione nell’insegnamento delle lingue straniere 124
Studi di linguistica francese in Italia 124
Les métaphores conceptuelles dans la science médicale : outil cognitif et communicatif 123
Idéologie et traduction audiovisuelle en italien 123
Analyse de "Enseignement/apprentissage des langues et pratiques numériques émergentes" 121
Rappresentazioni mentali, modelli culturali e concetti culturalmente specifici nel quadro della Linguistica Cognitiva. Verso un approccio interculturale 121
La traduction : un atout en didactique des langues 120
Fake news et économie. Un nouvel enjeu pour les entreprises 117
Échange polémique et contre-discours en italien. Quelques considérations sur les mécanismes langagiers et les stratégies discursives dans l’interaction conflictuelle 116
La traduction de textes pragmatiques en contexte institutionnel entre contraintes, équivalence et créativité 115
Laura SANTONE, Écouter, écrire, signifier. Sur l’art verbal de la créatrice surréaliste Giovanna, Roma, Artemide, «Collana Proteo», 2018, pp. 132 114
Sous-titrer le langage sexuel et vulgaire. Enjeux traductifs entre censure et expressivité 114
La traduction économique dans une perspective contrastive français-italien : problèmes terminologiques 111
Metafora e Metonimia in LC 110
Peculiarità linguistiche del français québécois 108
Jean-Claude Izzo et 'La trilogie Fabio Montale' : l’argot à l’épreuve de la traduction 106
Il ‘viaggio’ nei romanzi di Jean-Claude Izzo: traiettoria di un uomo tra Marsiglia e il Mediterraneo 101
Christian BALLIU et Françoise WUILMART (dir.), Démythifier la traductologie, « Équivalences », 47/1-2, 2020, pp. 286 96
Le discours économique entre spécialisation et vulgarisation. Les atouts de la multimédialité 93
Fabio REGATTIN, Alessandra FERRARO (a cura di), Gli scrittori si traducono. Riflessioni, discorsi e conversazioni sull’autotraduzione da parte di chi la pratica, Città di Castello (PG), I libri di Emil, 2019, pp. 142 92
Sara AMADORI, Cécile DESOUTTER, Chiara ELEFANTE et Roberta PEDERZOLI (éds.), La traduction dans une perspective de genre. Enjeux politiques, éditoriaux et professionnels, LCM, La Collana / The Series, 2022, pp. 154 84
Comment traduire la communication politique ? 83
"Fiabe Italiane" d’Italo Calvino au prisme de la traduction 80
Le récit de l’exil dans l’écriture romanesque d’Atiq Rahimi 72
Langue et représentation des professionnels de santé pendant la pandémie : des héros à célébrer ou des ennemis à attaquer ? 71
Il teatro di José Pliya tra erranza, identità e complessità dell’essere umano 70
L’écriture autofictionnelle d’Alain Mabanckou. Double et identité, hybridité et intertextualité dans 'Black Bazar' 70
La littérature de l’entre-deux et le regard sur la langue française : Enjeux linguistiques et identitaires dans l’oeuvre de Fouad Laroui 69
Daniela GALLINGANI e Marianna TAGLIANI (a cura di), Firenze, I sogni della conoscenza, Centro Editoriale Toscano, 2000 (“Cultura e Società 15”), pp. 202 57
Elisabeth DÉCULTOT et Mark LEDBURY (Textes édités par), Théories et débats esthétiques au dix-huitième siècle. Éléments d’une enquête – Debates on Aesthetics in the Eighteenth Century. Questions of Theory and Practice, Paris, Honoré Champion, 2001, pp. 340 52
Jean LÉVESQUE DE BURIGNY (Attribuable à), Examen critique des apologistes de la religion chrétienne, Édition critique par Alain NIDERST, Paris, Honoré Champion, 2001 (“Libre pensée et littérature clandestine”, 4), pp. 326 40
Nadia BOCCARA (a cura di), Filosofia e Letteratura tra Seicento e Settecento, Atti del Convegno Internazionale (Viterbo, 3-5 febbraio 1997), Istituto di Scienze Umane e Belle Arti, Università degli Studi della Tuscia, Archivio Guido Izzi s.r.l., Roma, 1999, pp. 326 36
Roselyne REY, Naissance et développement du vitalisme en France de la deuxième moitié du 18e siècle à la fin du Premier Empire, Oxford, Voltaire Foundation, 2000, pp. 472 31
Locuzioni in discorso 31
Robert MORRISEY et Philippe ROGER (Textes réunis et présentés par), L’Encyclopédie, du réseau au livre et du livre au réseau, Paris, Honoré Champion, 2001 (“Colloques, congrès et conférences sur le Dix-huitième siècle”), pp. 143 30
I titoli nella stampa francese: USA-IRAQ-ONU in "Le Monde", Adriatica Editrice Salentina, Lecce 30
La linguistique de corpus 30
Avantages et enjeux de l’IA pour la traduction économique : de la traduction automatique neuronale à l’IA générative 13
Nommer le religieux, "Mots. Le langage du politique", n° 135, 2024 11
Le Bulletin économique de la BCE : autour de quelques aspects terminologiques et traductionnels de la langue spécialisée économique 8
null 7
null 6
null 6
null 4
null 4
null 3
null 3
null 3
null 3
Totale 6.754
Categoria #
all - tutte 28.534
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 28.534


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/202140 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 40
2021/2022264 17 5 15 4 35 3 14 10 7 5 73 76
2022/20231.364 72 110 50 63 36 99 24 68 744 15 53 30
2023/2024370 22 10 7 19 17 94 19 31 18 68 42 23
2024/20251.121 35 12 26 49 75 217 100 57 332 48 63 107
2025/20262.352 191 320 254 281 162 124 217 69 361 191 123 59
Totale 6.754