ROLLO, Alessandra
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 2.204
NA - Nord America 688
AS - Asia 124
AF - Africa 7
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 2
Totale 3.025
Nazione #
IT - Italia 983
US - Stati Uniti d'America 683
IE - Irlanda 681
SE - Svezia 218
UA - Ucraina 113
FR - Francia 72
IN - India 55
CN - Cina 31
FI - Finlandia 30
HK - Hong Kong 24
GB - Regno Unito 17
BE - Belgio 16
RO - Romania 14
DE - Germania 13
NL - Olanda 8
RU - Federazione Russa 8
HU - Ungheria 7
DZ - Algeria 6
ES - Italia 6
PL - Polonia 5
SG - Singapore 5
CA - Canada 4
CH - Svizzera 3
ID - Indonesia 3
JP - Giappone 3
EU - Europa 2
HR - Croazia 2
LU - Lussemburgo 2
AT - Austria 1
CI - Costa d'Avorio 1
DK - Danimarca 1
IL - Israele 1
IR - Iran 1
KR - Corea 1
MD - Moldavia 1
MQ - Martinica 1
PT - Portogallo 1
RS - Serbia 1
SI - Slovenia 1
Totale 3.025
Città #
Lecce 729
Dublin 681
Chandler 203
Jacksonville 73
Wayanad 54
Princeton 42
Ann Arbor 33
Des Moines 30
Central District 20
Brussels 14
New York 12
Ogden 11
Padova 11
Los Angeles 10
Casamassima 9
Ashburn 8
Cantù 8
Dronten 8
Helsinki 8
Taranto 8
Wilmington 8
Paris 7
Seelze 7
Valbonne 7
Valeggio Sul Mincio 6
Boardman 5
Rome 5
Saint Sauveur 5
Saint-germain-en-laye 5
Shenyang 5
Algiers 4
Bari 4
Budapest 4
Galati 4
Galatina 4
Jinan 4
Lasa 4
Naples 4
Rimini 4
Verona 4
West Jordan 4
Bialystok 3
Brescia 3
Brooklyn 3
Bucharest 3
Courbevoie 3
Haikou 3
Hebei 3
Lyon 3
Milan 3
Murcia 3
Nanjing 3
Semarang 3
Timișoara 3
Tokyo 3
Acri 2
Beijing 2
Bitonto 2
Caravaggio 2
Cava 2
Dallas 2
Edinburgh 2
Formigine 2
Gallipoli 2
Hong Kong 2
Latina 2
Laval 2
Lodi 2
London 2
Luxembourg 2
Nidau 2
Palermo 2
Potenza 2
Secaucus 2
Siena 2
Strasbourg 2
Strongsville 2
Tianjin 2
Timisoara 2
Torino 2
Zagreb 2
Adjamé 1
Andria 1
Aprilia 1
Argenteuil 1
Baia Mare 1
Barcelona 1
Belgrade 1
Bologna 1
Bordenii Mari 1
Boston 1
Castrolibero 1
Cedar Knolls 1
Cleveland 1
Ferentino 1
Gatineau 1
Gent 1
Giffoni Valle Piana 1
Guadalajara 1
Hangzhou 1
Totale 2.189
Nome #
Humour e giochi di parole in "Astérix et Obélix : Mission Cléopâtre". Quali strategie nella traduzione audiovisiva? 172
“Les métaphores dans le lexique économique : modèles culturels en œuvre” 138
Enjeux et modalités des transferts culturels dans la publicité internationale 124
Aspects linguistiques et idéologico-culturels dans la traduction de l’humour. Le cas de la bande dessinée "Agrippine" 99
"Syngué Sabour, Pierre de patience" : du roman au film. Réflexions autour de la traduction intersémiotique et de la traduction interlinguistique en italien 97
Bande dessinée et jeux de mots. Enjeux et stratégies traductives dans la traduction d’“Astérix” 93
La Linguistica Cognitiva: dalle teorie alla grammatica 92
Les enjeux de la traduction économique français-italien-français. Choix traductologiques et stratégies mises en œuvre 85
Jean-Claude Izzo e la connotazione diamesica nella “Trilogie Fabio Montale” 80
Communication commerciale multilingue. La pratique de la traduction dans une perspective pragmatico-cognitive 80
Concetti di lessicologia e di linguistica diacronica 80
Doppiaggio in italiano del film "Astérix et Obélix: Au service de Sa Majesté". Trasposizione degli elementi culturali e umoristici 79
"Éduquer avec le numérique" – Note de lecture 78
Interculturalité, traductologie et linguistique cognitive 78
Approche cognitive de la traduction économique : réflexion théorique et retombées pratiques 77
Da Shylock alla ‘génération beure’ alla ‘culture banlieue’. Identità lacerate, emarginazione e incomunicabilità tra conflitti e cliché 77
Doppiare Astérix et les Vikings 76
Rappresentazioni mentali, modelli culturali e concetti culturalmente specifici nel quadro della Linguistica Cognitiva. Verso un approccio interculturale 76
Regards sur le français contemporain 74
Idéologie et traduction audiovisuelle en italien 73
Concezione della Provvidenza e della tolleranza nel XVIII secolo 72
La traduzione nell’insegnamento delle lingue straniere 72
“Quel(s) français à l’heure actuelle ? La littérature monde et ses retombées sur le pacte langue-nation en France” 67
Les métaphores conceptuelles dans la science médicale : outil cognitif et communicatif 67
Échange polémique et contre-discours en italien. Quelques considérations sur les mécanismes langagiers et les stratégies discursives dans l’interaction conflictuelle 67
Studi di linguistica francese in Italia 66
Fake news et économie. Un nouvel enjeu pour les entreprises 66
La traduction de textes pragmatiques en contexte institutionnel entre contraintes, équivalence et créativité 63
La traduction : un atout en didactique des langues 63
Peculiarità linguistiche del français québécois 62
Analyse de "Enseignement/apprentissage des langues et pratiques numériques émergentes" 62
Jean-Claude Izzo et 'La trilogie Fabio Montale' : l’argot à l’épreuve de la traduction 61
Laura SANTONE, Écouter, écrire, signifier. Sur l’art verbal de la créatrice surréaliste Giovanna, Roma, Artemide, «Collana Proteo», 2018, pp. 132 60
Bande dessinée et traduction. Voyage en Italie avec “Astérix et la Transitalique” 58
Metafora e Metonimia in LC 57
Sous-titrer le langage sexuel et vulgaire. Enjeux traductifs entre censure et expressivité 57
Métaphores et covidiomes dans les discours du Président Emmanuel Macron aux temps de la Covid-19 56
La traduction économique dans une perspective contrastive français-italien : problèmes terminologiques 55
Il ‘viaggio’ nei romanzi di Jean-Claude Izzo: traiettoria di un uomo tra Marsiglia e il Mediterraneo 43
Le discours économique entre spécialisation et vulgarisation. Les atouts de la multimédialité 30
La littérature de l’entre-deux et le regard sur la langue française : Enjeux linguistiques et identitaires dans l’oeuvre de Fouad Laroui 27
Christian BALLIU et Françoise WUILMART (dir.), Démythifier la traductologie, « Équivalences », 47/1-2, 2020, pp. 286 27
L’écriture autofictionnelle d’Alain Mabanckou. Double et identité, hybridité et intertextualité dans 'Black Bazar' 27
Le récit de l’exil dans l’écriture romanesque d’Atiq Rahimi 15
Il teatro di José Pliya tra erranza, identità e complessità dell’essere umano 13
Sara AMADORI, Cécile DESOUTTER, Chiara ELEFANTE et Roberta PEDERZOLI (éds.), La traduction dans une perspective de genre. Enjeux politiques, éditoriaux et professionnels, LCM, La Collana / The Series, 2022, pp. 154 13
Fabio REGATTIN, Alessandra FERRARO (a cura di), Gli scrittori si traducono. Riflessioni, discorsi e conversazioni sull’autotraduzione da parte di chi la pratica, Città di Castello (PG), I libri di Emil, 2019, pp. 142 12
"Fiabe Italiane" d’Italo Calvino au prisme de la traduction 10
null 7
null 6
null 6
null 4
null 4
null 3
null 3
null 3
null 3
Locuzioni in discorso 1
I titoli nella stampa francese: USA-IRAQ-ONU in "Le Monde", Adriatica Editrice Salentina, Lecce 1
La linguistique de corpus 1
Langue et représentation des professionnels de santé pendant la pandémie : des héros à célébrer ou des ennemis à attaquer ? 1
Daniela GALLINGANI e Marianna TAGLIANI (a cura di), Firenze, I sogni della conoscenza, Centro Editoriale Toscano, 2000 (“Cultura e Società 15”), pp. 202 1
Elisabeth DÉCULTOT et Mark LEDBURY (Textes édités par), Théories et débats esthétiques au dix-huitième siècle. Éléments d’une enquête – Debates on Aesthetics in the Eighteenth Century. Questions of Theory and Practice, Paris, Honoré Champion, 2001, pp. 340 1
Totale 3.221
Categoria #
all - tutte 11.599
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 11.599


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2018/2019111 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 10 101
2019/2020413 6 45 6 36 32 106 31 60 12 22 46 11
2020/2021490 40 3 43 42 64 44 8 53 79 59 15 40
2021/2022264 17 5 15 4 35 3 14 10 7 5 73 76
2022/20231.364 72 110 50 63 36 99 24 68 744 15 53 30
2023/2024310 22 10 7 19 17 94 19 31 18 68 5 0
Totale 3.221