O artigo apresenta 3 entrevistas com os tradutores do romance "Estive em Lisboa e lembre de você" de Luiz Ruffato. Cada tradutor expõe e apresenta as estratégias tradutórias empregadas, analisando do ponto de vista dos Translation Studies e da Linguística Textual.

Entrevista com Mathieu Dosse, Gian Luigi de Rosa e Michael Kegler

DE ROSA, Gian Luigi;
2017-01-01

Abstract

O artigo apresenta 3 entrevistas com os tradutores do romance "Estive em Lisboa e lembre de você" de Luiz Ruffato. Cada tradutor expõe e apresenta as estratégias tradutórias empregadas, analisando do ponto de vista dos Translation Studies e da Linguística Textual.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11587/414424
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact