Traduzione del testo che comprende il diario autentico di José María Lamana, scritto nel corso delle prime settimane di esilio e quello ricostruito quasi quarant'anno più tardi dal figlio Manuel. La traduzione ha tentato di rispecchiare le sottili differenze stilistiche tra i due autori.

Diario a due voci

simini
2023-01-01

Abstract

Traduzione del testo che comprende il diario autentico di José María Lamana, scritto nel corso delle prime settimane di esilio e quello ricostruito quasi quarant'anno più tardi dal figlio Manuel. La traduzione ha tentato di rispecchiare le sottili differenze stilistiche tra i due autori.
2023
9791255680765
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11587/517853
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact