La traduzione come problema semantico ed ermeneutico. Nel presente contributo si cerca di cogliere l'universalità unitaria del linguaggio poetico, tradotta nelle singole lingue letterarie nazionali, a partire da una domanda 'di fondo': può un dialetto 'sub-regionale' contenere il senso comparatistico di una pluralità internazionale di testi poetici?

La traduzione come ricerca 'non identitaria' dell'altra lingua: riflessione su Erminio Caputo, poeta dialettale e traduttorte

carlo alberto augieri
2019-01-01

Abstract

La traduzione come problema semantico ed ermeneutico. Nel presente contributo si cerca di cogliere l'universalità unitaria del linguaggio poetico, tradotta nelle singole lingue letterarie nazionali, a partire da una domanda 'di fondo': può un dialetto 'sub-regionale' contenere il senso comparatistico di una pluralità internazionale di testi poetici?
2019
978-88-3329-050-8
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11587/434712
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact