La traduzione come problema semantico ed ermeneutico. Nel presente contributo si cerca di cogliere l'universalità unitaria del linguaggio poetico, tradotta nelle singole lingue letterarie nazionali, a partire da una domanda 'di fondo': può un dialetto 'sub-regionale' contenere il senso comparatistico di una pluralità internazionale di testi poetici?

La traduzione come ricerca 'non identitaria' dell'altra lingua: riflessione su Erminio Caputo, poeta dialettale e traduttorte

carlo alberto augieri
2019

Abstract

La traduzione come problema semantico ed ermeneutico. Nel presente contributo si cerca di cogliere l'universalità unitaria del linguaggio poetico, tradotta nelle singole lingue letterarie nazionali, a partire da una domanda 'di fondo': può un dialetto 'sub-regionale' contenere il senso comparatistico di una pluralità internazionale di testi poetici?
978-88-3329-050-8
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11587/434712
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact