Il presente contributo intende proporre una riflessione sulle caratteristiche del dialogo cartoonistico e della fala caipira – varietà popolare del portoghese brasiliano (PPB), tipica delle aree rurali dell’entroterra paulista e mineiro, fortemente discriminata dai media e dalle comunità linguistiche urbane – attraverso l’analisi di un corpus di cinque episodi del cartone animato brasiliano A Turma da Mônica.
Varietà (im)popolari del portoghese brasiliano e dialogo cartoonistico
DE ROSA, Gian Luigi
2008-01-01
Abstract
Il presente contributo intende proporre una riflessione sulle caratteristiche del dialogo cartoonistico e della fala caipira – varietà popolare del portoghese brasiliano (PPB), tipica delle aree rurali dell’entroterra paulista e mineiro, fortemente discriminata dai media e dalle comunità linguistiche urbane – attraverso l’analisi di un corpus di cinque episodi del cartone animato brasiliano A Turma da Mônica.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.