Il presente contributo intende proporre una riflessione sulle caratteristiche del dialogo cartoonistico e della fala caipira – varietà popolare del portoghese brasiliano (PPB), tipica delle aree rurali dell’entroterra paulista e mineiro, fortemente discriminata dai media e dalle comunità linguistiche urbane – attraverso l’analisi di un corpus di cinque episodi del cartone animato brasiliano A Turma da Mônica.

Varietà (im)popolari del portoghese brasiliano e dialogo cartoonistico

DE ROSA, Gian Luigi
2008-01-01

Abstract

Il presente contributo intende proporre una riflessione sulle caratteristiche del dialogo cartoonistico e della fala caipira – varietà popolare del portoghese brasiliano (PPB), tipica delle aree rurali dell’entroterra paulista e mineiro, fortemente discriminata dai media e dalle comunità linguistiche urbane – attraverso l’analisi di un corpus di cinque episodi del cartone animato brasiliano A Turma da Mônica.
2008
9788843052363
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11587/337984
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact