Il Convegno Internazionale è stato dedicato alla memoria del Prof. Michele Coluccia, insigne slavista e fine traduttore di poesia. Vi hanno preso parte slavisti italiani e stranieri. I contributi degli studiosi hanno focalizzato la loro attenzione intorno alla traduzione poetica. Le lingue ufficiali sono state il russo, il polacco, il serbo-croato, l'italiano, l'inglese, l'ucraino. Sono stati affrontati molteplici problemi di analisi testuale e di traduzione, gli stereotipi linguistici nel testo poetico e le possibili opzioni interpretative oltre a considerazioni a margine di tipo specifico.

Da poeta a poeta. Del tradurre la poesia

POLITI, Gloria
2005-01-01

Abstract

Il Convegno Internazionale è stato dedicato alla memoria del Prof. Michele Coluccia, insigne slavista e fine traduttore di poesia. Vi hanno preso parte slavisti italiani e stranieri. I contributi degli studiosi hanno focalizzato la loro attenzione intorno alla traduzione poetica. Le lingue ufficiali sono state il russo, il polacco, il serbo-croato, l'italiano, l'inglese, l'ucraino. Sono stati affrontati molteplici problemi di analisi testuale e di traduzione, gli stereotipi linguistici nel testo poetico e le possibili opzioni interpretative oltre a considerazioni a margine di tipo specifico.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11587/333329
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact