L'articolo contiene l'edizione semidiplomatica, con testo boccacciano a fronte, di un frammento cartaceo della Biblioteca Universitaria di Gottinga (App. dipl. 10 E, XVII, 21), rivelato da Friesland agli inizi del Novecento e che non era mai stato riconosciuto come la traduzione primoquattrocentesca, in antico francese, della favola di Piramo e Tisbe come raccontata nel "De mulieribus claris" del Boccaccio.

Un'antica traduzione francese dal "De mulieribus claris" di Giovanni Boccaccio

PUCCETTI, Valter Leonardo
1993-01-01

Abstract

L'articolo contiene l'edizione semidiplomatica, con testo boccacciano a fronte, di un frammento cartaceo della Biblioteca Universitaria di Gottinga (App. dipl. 10 E, XVII, 21), rivelato da Friesland agli inizi del Novecento e che non era mai stato riconosciuto come la traduzione primoquattrocentesca, in antico francese, della favola di Piramo e Tisbe come raccontata nel "De mulieribus claris" del Boccaccio.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11587/109291
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact