Sfoglia per Autore
Jörn ALBRECHT – René MÉTRICH (eds.), Manuel de traductologie, Carnets de lecture n.32, 37, 0, http://farum.it/lectures/ezine_articles.php?id=476
2017-01-01 D'Andrea, Giulia
Accords et désaccords. L’Italie dans le discours français sur la musique au XVIIIe siècle
2019-01-01 D'Andrea, Giulia
Mazzucato traducteur de Berlioz : la première version italienne du Traité
2019-01-01 D'Andrea, Giulia
Jacques Brel traduit par Duilio Del Prete: quelques notes traductologiques
2020-01-01 D'Andrea, Giulia
Les unités de traduction existent-elles dans la chanson traduite?
2020-01-01 D'Andrea, Giulia
L’honnêteté dans les traités de musique au Grand Siècle
2020-01-01 D'Andrea, Giulia
Traduire une chanson de Brassens en dialecte du Salento: Dans l'eau de la claire fontaine.
2021-01-01 D'Andrea, Giulia
La prononciation du français chanté. Enjeux didactiques
2021-01-01 D'Andrea, Giulia
Proverbes et pseudo-proverbes dans Notre-Dame de Paris : analyse traductologique de sept versions italiennes
2022-01-01 D'Andrea, Giulia
Traduction et réception des traités de musique. Le cas de Berlioz
2022-01-01 D'Andrea, Giulia
Sur la retraduction des chansons
2023-01-01 D'Andrea, Giulia
SBAGLIANDO SI CANTA. RIFLESSIONI SULL’ARTE DELLA TRADUZIONE CANTATA
2023-01-01 D'Andrea, Giulia
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file disponibili sulla rete interna
- file disponibili agli utenti autorizzati
- file disponibili solo agli amministratori
- file sotto embargo
- nessun file disponibile